سجاد سیفی

تَب نوشته های وِب

سجاد سیفی

تَب نوشته های وِب

آشنایی
سجاد سیفی

کوله بار غزلم بسته سفر خواهم کرد
دل به دریای دلت داده گذر خواهم کرد
ابر غم آمد و بر سطح دلم باریدم
بر دل سنگ خودم خورده اثر خواهم کرد
صحبت عشق زیاد است ولی فرصت کم
حرف دل را به تو گفته مختصر خواهم کرد
راه من از طرف شهر شقایق افتاد
گونه ی سرخ شقایق تر تر خواهم کرد
سینه ی من صدفی وسعت چشمت آبی است
خون دل می خورم این اشک گوهر خواهم کرد
گاه در طول سفر جاده پر از سنگ شب
با قدم های تو این راه سحر خواهم کرد .

پیام های کوتاه
  • ۲۴ بهمن ۹۲ , ۰۰:۰۶
    محبت
آخرین مطالب
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات
نویسندگان

Water Poems of Sohrab Sepehri

سه شنبه, ۳ دی ۱۳۹۲، ۱۰:۵۲ ب.ظ
 
 
 
Let's not muddy the brook
perhaps a pigeon is drinking water at a distance
or perhaps in a father thicket a goldfinch is
washing her feathers
or a pitcher is being filled in a village
 
Let's not muddy the brook
perhaps this brook runs to a poplar's foot
to wash away the grief of a lonely heart
A dervish may be dipping dry bread in the brook
 
A beautiful lady walked to the brink of the brook
Let's not muddy the brook
the lovely face has been doubled
 
!What refreshing water 
what a spring river
how friendly seen the folk at the upper village
may their cows always render milk! ; may their
springs always gush
I have not seen their village
surely God's footprints lie at the foot of their huts
there moonlight enlightens the expanse of words
surely in the upper villages hedges are low
there the folk know what sort of flower is
 
anemone
surely there the blue is blue
a but is blossoming, the village inhabitants know
O what a fine village it must be
may its orchard - lanes be full of music
the folk upstream understand the water
they did not muddy the brook We also
must not muddy the brookm
 

  SOHRAB SEPEHRI

 
Translated
by
Mehdi Afsha
 
Sohrab Sepehri on Wikipedia
 
 

 

 
 

Sohrab Sepehri: سهراب سپهری‎ (October 7, 1928 – April 21, 1980) was a notable Persian poet and a painter.

He was born in [Kashan]. He is considered to be one of the five most famous Persian (Iranian) poets who have practiced "New Poetry" (a kind of poetry that often has neither meter nor rhyme). Other practitioners of this form were Nima Youshij, Ahmad Shamlou, Mehdi Akhavan-Sales, and Forough Farrokhzad.

Sohrab Sepehri was also one of Iran's foremost modernist painters.

Sepehri died in Pars hospital in Tehran of leukemia. His poetry is full of humanity and concern for human values. He loved nature and refers to it frequently.

Well-versed in Buddhism, mysticism and Western traditions, he mingled the Western concepts with Eastern ones, thereby creating a kind of poetry unsurpassed in the history of Persian literature. To him, new forms were new means to express his thoughts and feelings.

His poetry has been translated into many languages including English, French, Spanish,German, Italian, Swedish, Arabic, Turkish and Russian 

 
 
God bless his soul
 
  • سجاد سیفی

drinking

brook

SOHRAB SEPEHRI

Water

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی